しゅなのブログ

韓国 スウォン(水原)での生活

サムソンポックンパッとは?

2014/8/26
 
私が習っている韓国語の先生は私のブログの読者です。その先生から韓国語の授業の時に指摘が。私はこれまでブログでサムソンポックンパッ(海鮮炒飯)のことについて何回か書いていますが、先生からの指摘は字が間違っていると。私はこれまでサムソンポックンパッを三星炒飯(삼성 볶음밥)のことだと思っていたのですが、実は三鮮炒飯(삼선 볶음밥)だったのです!三ッ星ではなく三種類の海鮮が入っている炒飯だったのです。おっっっー、知らなかった。確かに、過去にサムソンとヘムル(해물)と同じだと言われたことがあり不思議に思っていました。
 
と言うわけで、
 
삼성 볶음밥(×)
삼선 볶음밥(○)
 
です。サムソンポックンパッの正しい意味を韓国に来て2年経った今、ようやく知りました。先生指摘してくれてありがとうございます。
 
先生は言おうか言わないか迷っていたらしいのですが、そこはやはり先生。言わずにはいられなかったようです。先生、これからも間違いがあったら迷わず教えてください!!